Coverart for item
The Resource Poemas humanos : Human Poems, by César Vallejo ; translated by Clayton Eshleman

Poemas humanos : Human Poems, by César Vallejo ; translated by Clayton Eshleman

Label
Poemas humanos : Human Poems
Title
Poemas humanos
Title remainder
Human Poems
Statement of responsibility
by César Vallejo ; translated by Clayton Eshleman
Title variation
Human poems
Creator
Contributor
Translator
Subject
Genre
Language
  • eng
  • spa
  • spa
  • eng
Action
Preserved,
Cataloging source
DLC
http://library.link/vocab/creatorDate
1892-1938
http://library.link/vocab/creatorName
Vallejo, César
Dewey number
861
Index
no index present
Language note
Parallel text in Spanish and English
LC call number
PQ8497.V35
LC item number
P6 1968
Literary form
non fiction
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
Eshleman, Clayton
http://library.link/vocab/subjectName
  • Peruvian poetry
  • Bilingual books
  • Libros bilingües
  • Peruvian poetry
  • POESIA PERUANA
Label
Poemas humanos : Human Poems, by César Vallejo ; translated by Clayton Eshleman
Instantiates
Publication
Copyright
Carrier category
volume
Carrier category code
nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • He aqui que hoy saludo, me pongo el cuello y vivo
  • Salutacion Angelica
  • Por ultiomo, sin ese buen aroma sucesivo
  • Epistola a los transeuntes
  • Quisiera hoy ser feliz de buena gana
  • Considerando en frio, imparcialmente
  • Gelba
  • Cesa el anhelo, rabo al aire
  • Una mujer de senos apacibles
  • El momento mas grave de la vida
  • El lomo de las sagradas escrituras
  • No vive ya nidie en la casa
  • Entre el dolor y el placer median tres criaturas
  • Y si despues de tantas palabras
  • En el momento en que el tenista lanza magistralmente
  • Parado en una piedra
  • Hasta el dia en que vuelva, de esta piedra
  • Petro antes de que se acabe
  • Paris, Octubre 1936
  • Existe un mutilado
  • Piensan los viejos asnos
  • El buen sentido
  • Fue domingo en las claras orejas de mi burro
  • De disturbio en disturbio
  • Primavera tuberosa
  • Y no me digan nada
  • Cuatro conciencias
  • Nomina de huesos
  • Voy a hablar de la esperanza
  • Las ventanas sehan estremecido
  • Piedra negra sobre una Piedra blanca
  • La vida, esta vida
  • Sombrero, abrigo, guantes
  • Hoy me gusta la vida mucho menos
  • Hallazgo de la vida
  • Telurica y magnetica
  • Dulzura por dulzura corazona
  • Calor, cansado voy con mi oro, a donde
  • Un pilar soportando consuelos
  • Poema para ser leido y cantado
  • Al cavilar en la vida, al cavilar
  • El acento me pende del zapato
  • La punta del hombre
  • Altura y pelos
  • Oh botella sin vino, oh vino que enviudo de esta botella
  • Va corriendo, andando, huyendo
  • Al fin, un monte
  • Quiere y no quiere su color mi pecho
  • Esto
  • Quedeme a calentar la tinta en que me ahogo
  • La paz, la avispa, el taco, las vertientes
  • Transido, salomonico, decente
  • Y bien, te sana el metaloide palido
  • De puro calor tengo frio
  • Me estoy riendo
  • Confianza en el anteojo, no en el ojo
  • Terremoto -- tescarnecido, aclimatado al bien, morbido, hurente
  • Alfonso, estas mirandome, lo veo
  • Traspie entre Dos Estrellas
  • Despedida recordando un adios
  • A lo mejor, soy otro; andando, al alba, otro que marcha
  • El libro de la naturaleza
  • Marcha nupcial
  • Oye a tu masa, a tu cometa, escuchalos; no gimas
  • Tengo un diedo terrible de ser un animal
  • La violencia de las horas
  • La colera que quiebra al hombre en ninos
  • Intensidad y altura
  • Guitarra
  • Que me da, que me azoto con la linea
  • Aniversario
  • Panteon
  • Dos nonos anhelantes
  • Un hombre esta mirando a una jujer
  • Los nueve monstruos
  • Un hombre pasa con un pan al hombro
  • La rueda del hambriento
  • Me viene, hay dias, una gana uberrima, politica
  • How le ha entrado una astilla
  • El alma que sufrio de ser su cuerpo
  • Palmas y guitarras
  • Yuntas
  • Acaba de pasar el que vendra
  • Ande desnudo, en pelo, el millonario
  • Viniere el malo, con un trono al hombro
  • Al reves de las aves del monte
  • Ello es que el lugar donde me pongo
  • Los mineros salieron de la mina
  • Algo te identifica
  • En suma, no poseo para expresar im vida
  • Otro poco de calma, camarada
  • Los desgraciados
  • Sermon sobre la muerte
  • I'm laughing /
  • He is runniing, walking, fleeting /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Finally, a mountain /
  • translated by Clayton Eshleman
  • My chest wants and doesn't want its color /
  • translated by Clayton Eshleman
  • This /
  • translated by Clayton Eshleman
  • I stayed on to warm u- the ink in which I drown /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Peace, wasp, wad, rivercourse /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Starved with pain, solomonic, proper /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Well, the pallid metalloid heals you /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Of pure heat I'm freezing /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Confidence in glasses, not in the eye /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Violence of the hours /
  • Earthquake /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Mocked, acclimatized to good, morbid, urent /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Alfonso, I see you watching me /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Stumble between two stars /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Farewell remembering a goodbye /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Chances are, I'm another; walking, at dawn, another who marches /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The book of nature /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Wedding march /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Hear your mass, your kite, listen to them; don't moan /
  • translated by Clayton Eshleman
  • I have a terrible fear of being an animal /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The starving man's rack /
  • The anger that breaks man into children /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Intensity and height /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Guitar /
  • translated by Clayton Eshleman
  • What does it matter that I whip myself with the line /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Anniversary /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Pantheon /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Two anxious children /
  • translated by Clayton Eshleman
  • A man is watching a woman /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The nine monsters /
  • translated by Clayton Eshleman
  • A man walks by with a loaf of bread on his shoulder /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The miners came out of the mine /
  • There comes over me days a feeling so abundant, political /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Today a splinter has entered her /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The soul that suffered from being its body /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Palms and guitars /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Yokes /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • The one who will come just passed /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Let the millionaire walk naked, barebacked /
  • translated by Clayton Eshleman
  • If the evil one came with a throne on his shoulder /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Contrary to those mountain birds /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The fact is the place where I put on my /
  • translated by Clayton Eshleman
  • It's here today I greet, I fix on my collar and live /
  • Something identifies you /
  • translated by Clayton Eshleman
  • In sum, to express my life /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Another touch of calm, comrade /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The wretched of the earth /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Sermon on death /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Loin of the scriptures /
  • Angelic greeting /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Ultimately, without that good repetitive aroma /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Epistle to the pedestrians /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Today I'd really like to be happy /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Considering coldly, impartially /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Glebe /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Longing quits, tail to the air /
  • translated by Clayton Eshleman
  • A woman with peaceful breasts /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The most perilous moment in life /
  • translated by Clayton Eshleman
  • No one lives in the house anymore /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Common sense /
  • Between pain and pleasure three children mediate /
  • translated by Clayton Eshleman
  • And if after so many words /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The moment the tennis player magisterially serves /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Checked on a stone /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Until the day it returns, from this stone /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • But before all this good luck /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Paris, October 1936 /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Exists a man mutilated /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Old asses thinking /
  • translated by Clayton Eshleman
  • It was Sunday in the fair ears of my burro /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Hat, overcoat, gloves /
  • From disturbance to disturbance /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Tuberous spring /
  • translated by Clayton Eshleman
  • And don't tell me anything /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Four simultaneous /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Bone catalogue /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • I am going to speak of hope /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The windows have been shaken /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Black stone on a white stone /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Life, this life /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Today I like life much less /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Height and hair /
  • Discovery of life /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Telluric and magnetic /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Sweetness through heartic sweetness /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Heat, tired I go with my gold to where /
  • translated by Clayton Eshleman
  • A pillar supporting solace /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Poem to be read and sung /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Brooding on life, brooding /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The accent hangs from my shoe /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The point of the man /
  • translated by Clayton Eshleman
  • O bottle without wine, o wine that widowed from this bottle /
  • translated by Clayton Eshleman
Control code
ocm00327438
Dimensions
21 cm
Extent
xxv, 326 pages
Lccn
68022011
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
n
System control number
  • (Sirsi) 22894
  • (OCoLC)00327438
Label
Poemas humanos : Human Poems, by César Vallejo ; translated by Clayton Eshleman
Publication
Copyright
Carrier category
volume
Carrier category code
nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • He aqui que hoy saludo, me pongo el cuello y vivo
  • Salutacion Angelica
  • Por ultiomo, sin ese buen aroma sucesivo
  • Epistola a los transeuntes
  • Quisiera hoy ser feliz de buena gana
  • Considerando en frio, imparcialmente
  • Gelba
  • Cesa el anhelo, rabo al aire
  • Una mujer de senos apacibles
  • El momento mas grave de la vida
  • El lomo de las sagradas escrituras
  • No vive ya nidie en la casa
  • Entre el dolor y el placer median tres criaturas
  • Y si despues de tantas palabras
  • En el momento en que el tenista lanza magistralmente
  • Parado en una piedra
  • Hasta el dia en que vuelva, de esta piedra
  • Petro antes de que se acabe
  • Paris, Octubre 1936
  • Existe un mutilado
  • Piensan los viejos asnos
  • El buen sentido
  • Fue domingo en las claras orejas de mi burro
  • De disturbio en disturbio
  • Primavera tuberosa
  • Y no me digan nada
  • Cuatro conciencias
  • Nomina de huesos
  • Voy a hablar de la esperanza
  • Las ventanas sehan estremecido
  • Piedra negra sobre una Piedra blanca
  • La vida, esta vida
  • Sombrero, abrigo, guantes
  • Hoy me gusta la vida mucho menos
  • Hallazgo de la vida
  • Telurica y magnetica
  • Dulzura por dulzura corazona
  • Calor, cansado voy con mi oro, a donde
  • Un pilar soportando consuelos
  • Poema para ser leido y cantado
  • Al cavilar en la vida, al cavilar
  • El acento me pende del zapato
  • La punta del hombre
  • Altura y pelos
  • Oh botella sin vino, oh vino que enviudo de esta botella
  • Va corriendo, andando, huyendo
  • Al fin, un monte
  • Quiere y no quiere su color mi pecho
  • Esto
  • Quedeme a calentar la tinta en que me ahogo
  • La paz, la avispa, el taco, las vertientes
  • Transido, salomonico, decente
  • Y bien, te sana el metaloide palido
  • De puro calor tengo frio
  • Me estoy riendo
  • Confianza en el anteojo, no en el ojo
  • Terremoto -- tescarnecido, aclimatado al bien, morbido, hurente
  • Alfonso, estas mirandome, lo veo
  • Traspie entre Dos Estrellas
  • Despedida recordando un adios
  • A lo mejor, soy otro; andando, al alba, otro que marcha
  • El libro de la naturaleza
  • Marcha nupcial
  • Oye a tu masa, a tu cometa, escuchalos; no gimas
  • Tengo un diedo terrible de ser un animal
  • La violencia de las horas
  • La colera que quiebra al hombre en ninos
  • Intensidad y altura
  • Guitarra
  • Que me da, que me azoto con la linea
  • Aniversario
  • Panteon
  • Dos nonos anhelantes
  • Un hombre esta mirando a una jujer
  • Los nueve monstruos
  • Un hombre pasa con un pan al hombro
  • La rueda del hambriento
  • Me viene, hay dias, una gana uberrima, politica
  • How le ha entrado una astilla
  • El alma que sufrio de ser su cuerpo
  • Palmas y guitarras
  • Yuntas
  • Acaba de pasar el que vendra
  • Ande desnudo, en pelo, el millonario
  • Viniere el malo, con un trono al hombro
  • Al reves de las aves del monte
  • Ello es que el lugar donde me pongo
  • Los mineros salieron de la mina
  • Algo te identifica
  • En suma, no poseo para expresar im vida
  • Otro poco de calma, camarada
  • Los desgraciados
  • Sermon sobre la muerte
  • I'm laughing /
  • He is runniing, walking, fleeting /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Finally, a mountain /
  • translated by Clayton Eshleman
  • My chest wants and doesn't want its color /
  • translated by Clayton Eshleman
  • This /
  • translated by Clayton Eshleman
  • I stayed on to warm u- the ink in which I drown /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Peace, wasp, wad, rivercourse /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Starved with pain, solomonic, proper /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Well, the pallid metalloid heals you /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Of pure heat I'm freezing /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Confidence in glasses, not in the eye /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Violence of the hours /
  • Earthquake /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Mocked, acclimatized to good, morbid, urent /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Alfonso, I see you watching me /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Stumble between two stars /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Farewell remembering a goodbye /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Chances are, I'm another; walking, at dawn, another who marches /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The book of nature /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Wedding march /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Hear your mass, your kite, listen to them; don't moan /
  • translated by Clayton Eshleman
  • I have a terrible fear of being an animal /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The starving man's rack /
  • The anger that breaks man into children /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Intensity and height /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Guitar /
  • translated by Clayton Eshleman
  • What does it matter that I whip myself with the line /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Anniversary /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Pantheon /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Two anxious children /
  • translated by Clayton Eshleman
  • A man is watching a woman /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The nine monsters /
  • translated by Clayton Eshleman
  • A man walks by with a loaf of bread on his shoulder /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The miners came out of the mine /
  • There comes over me days a feeling so abundant, political /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Today a splinter has entered her /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The soul that suffered from being its body /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Palms and guitars /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Yokes /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • The one who will come just passed /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Let the millionaire walk naked, barebacked /
  • translated by Clayton Eshleman
  • If the evil one came with a throne on his shoulder /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Contrary to those mountain birds /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The fact is the place where I put on my /
  • translated by Clayton Eshleman
  • It's here today I greet, I fix on my collar and live /
  • Something identifies you /
  • translated by Clayton Eshleman
  • In sum, to express my life /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Another touch of calm, comrade /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The wretched of the earth /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Sermon on death /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Loin of the scriptures /
  • Angelic greeting /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Ultimately, without that good repetitive aroma /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Epistle to the pedestrians /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Today I'd really like to be happy /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Considering coldly, impartially /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Glebe /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Longing quits, tail to the air /
  • translated by Clayton Eshleman
  • A woman with peaceful breasts /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The most perilous moment in life /
  • translated by Clayton Eshleman
  • No one lives in the house anymore /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Common sense /
  • Between pain and pleasure three children mediate /
  • translated by Clayton Eshleman
  • And if after so many words /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The moment the tennis player magisterially serves /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Checked on a stone /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Until the day it returns, from this stone /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • But before all this good luck /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Paris, October 1936 /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Exists a man mutilated /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Old asses thinking /
  • translated by Clayton Eshleman
  • It was Sunday in the fair ears of my burro /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Hat, overcoat, gloves /
  • From disturbance to disturbance /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Tuberous spring /
  • translated by Clayton Eshleman
  • And don't tell me anything /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Four simultaneous /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Bone catalogue /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • I am going to speak of hope /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The windows have been shaken /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Black stone on a white stone /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Life, this life /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Today I like life much less /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Height and hair /
  • Discovery of life /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Telluric and magnetic /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Sweetness through heartic sweetness /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Heat, tired I go with my gold to where /
  • translated by Clayton Eshleman
  • A pillar supporting solace /
  • translated by Clayton Eshleman
  • translated by Clayton Eshleman
  • Poem to be read and sung /
  • translated by Clayton Eshleman
  • Brooding on life, brooding /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The accent hangs from my shoe /
  • translated by Clayton Eshleman
  • The point of the man /
  • translated by Clayton Eshleman
  • O bottle without wine, o wine that widowed from this bottle /
  • translated by Clayton Eshleman
Control code
ocm00327438
Dimensions
21 cm
Extent
xxv, 326 pages
Lccn
68022011
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
n
System control number
  • (Sirsi) 22894
  • (OCoLC)00327438

Library Locations

    • Waubonsee: Sugar Grove Campus - Todd LibraryBorrow it
      Collins Hall 2nd Floor Waubonsee Community College Route 47 at Waubonsee Drive, Sugar Grove, IL, 60554-9454, US
      41.7974 -88.45785
Processing Feedback ...